- a weirdo = a strange person, eccentric
Wordformation and Lexical Creativity
The suffix -o is very productive: wino /wainou/ (from wine, a drunkard, a drunk), kiddo /kidou/ (from kid = chaval/a), sicko /sikou/ (malita/o, malita/o que me muero)...
- goofy = odd, unusual, bizarre, eccentric, silly, funny!

- It's a deal = trato hecho
- I was doomed = Estaba maldito/a
- a buddy = un/a coleguilla, compa
- Some of those dudes and dudettes were my cousins.
Dude(s) = tío(s)
Dudette(s) = tía(s) (he's probably made this one up, using the French suffix for femenines - it's cute, funny & a great idea!)
- a wuss = weak, timid, unmanly
- I'd better not be girly
Girly = una nenaza
On sexist language: Notice how typical it is of the slang we have created so far to consider degrading traits related to women's role in society! (The most degrading thing for a man is not to beat up women, for instance, but to be woman-like!) Fortunately, life is changing and language too). If you like, check out this page on Solving the problems of an old language in a new world
- To start varsity as a freshman
Varsity = el equipo universitario o de la facultad que los representa oficialmente
Avoiding sexist language: Freshman = first-year student
- First of all, I had seizures. At least two a week.
To have a seizure = tener un ataque, una crisis (físico)
- I wanted to kick him in the balls and make him pass out
To pass out: Desmayarse
- They call me retard when they are pantsing me or stuffing my head in the toilet or just smacking me upside the head
To smack (someone) upside the head: Dar collejas (a alguien)
Pantsing = from pants, an action whereby you pull down your victim's pants
Attention: Not to mix up with pansy = unmanly (nenaza), from the flower
 
- It only mucked up the works.
To muck up = chapucear
It's similar to "screw up, fuck up", but "muck" is mud and dirt or filth
- But jeez…
Jeez = joder
Jeez > "[Oh,] Jesus!" expressing minor exasperation or annoyance
- I was supposed to croak during the surgery
To croak = estirar la pata
Check out Animals & their sounds! 
- He was lying on his bed with red, watery, snotty eyes.
Snotty = glassy, vitreous! But be careful, this use is not common at all! The most common meaning of "snot" is "mucus" and for "snotty" it is "impertinent, arrogant; nasty"!
Snot = moco(s), lapo
- Oscar was an adopted stray mutt.
Stray = callejero, perdido
Mutt = perro cruzado, chucho
- And I patted his head.
To pat = acariciar
- But Rowdy talked me out (of it)
To talk (somebody) out (of something) = disuadir (a alguien de algo)
- I've never even been spanked.
To spank = dar un azote
To be spanked = recibir un azote
- to piss (somebody) off = cabrear (a alguien)
Piss off! = Lárgate, déjame en paz
to take a piss, to go for a wee/pee = ir a mear
- And plenty of alcoholic brawling.
To brawl = pelear
A brawl, or the action "brawling" = pelea
- Coach came up to me and patted my head or shoulder, or bumped fists with me
To bump fists with (somebody): Chocar puños con (alguien)
Similar to Take five, Give me five, or Take high fives
- I wanted to cuss at him.
To cuss = to curse (maldecir, decir palabrotas, cagarse en alguien)
- So he gave the old stink eye to Miss Warren
To give the old stink eye to (somebody): to glare (mirar con dureza, odio, desprecio, de manera que queda claro que sientes enfado, etc.)
- So she gave up and fed him formula.
Formula = biberón, preparado (mezcla nutritiva preparada)
- Hey, let's go buy some bootleg whiskey. I got 5 bucks.
Bootleg = de contrabando (smuggled), ilegal. During Prohibition in the USA, people used to hide alcohol in the boots!
Bucks = pavos (dólares)
- I'd crawl under my bed and snuggle into a corner.
To snuggle = to cuddle, curl up, nestle (acurrucarse)
Related expression: as snug as a bug in a rug! (agustito; como un cerdo en su pocilga)
- to betray = traicionar
- Most of the kids dig him because he doesn't ask too much of us.
To dig = molar, gustar; también, cavar, excavar.
Dig or dis? = te gusta o no te gusta? (thumb up, thumb down)
I dig it! = ¡Me encanta!, ¡Mola! Similar to "it rocks" "cool".

- All right kids, let's get cracking.
To get cracking = ponerse manos a la obra
- The same dang books.
Dang = damn = condenados, jodidos - the all-purpose word
- Damn silly reasons = jodías razones de mierda
- Was she planning a sneak attack on me?
Sneak = furtive, cowardly (a hurtadillas)
To sneak up to someone = acercarse a alguien a hurtadillas
To sneak something (up your sleeve) = ocultar algo (en la manga)
- crappy = shitty (mierdero)
- to have guts = to be brave
- Gut it out = Be brave!
- On a drinking binge.
Binge = parranda
"On a shopping binge" es muy utilizado hoy en día en nuestra sociedad de consumo.
- I almost gagged when I said that.
To gag = ahogar, amordazar
a powwow = a Indian celebration
fry bread = tortillas (de harina, como las india americanas - ver video )
- Looks yummy, but…
Yummy = delicioso

|
|
- And it's a hick town.
Hick = paleto/a
Hick town = pueblucho
- And Rowdy flinched.
To flinch = sobresaltarse
"When some one is about to hit you and you do that sudden movement"
- I'm friends with some white kids, and I've never met their fathers
To be friends with (somebody): Ser amigos/as.
- I would have been pummelled.
To pummel = aporrear
"To be beaten to a pulp and therefore no longer able to continue your feeble attempts at living"
-
I kept expecting one of them to snap and send me plummeting to my death
To snap: Romperse (una rama); more meanings: chascar (los dedos), contestar rápido y para cortar a alguien
To plummet: Caer en picado (como una plomada, fulminantemente vertical) . More examples: prices plummented
- And he slammed the door in my face.
To slam = cerrar con un portazo
- Nobody took a ball out of a guy's hands as he was just about to dunk
to dunk the ball = to slam a ball through the basket from above. Also: A dunk shot.
- He was a farm boy who carried squealing pigs around…
Squealing = que gritan (como los credos y los ratones)
To squeal = una manera de gritar, aguda
- And I rummaged around the kitchen for anything to eat.
To rummage = revolver, hurgar
- I just tossed a basketball up and down.
To toss = tirar, lanzar
To toss the dice = lanzar/tirar los dados
- Penelope gorges on her pain and then throws it up and flushes it away
To gorge = atiborrarse
To throw up = vomitar
To flush away = tirar de la cadena
- She wanted to get a little smudged. And I was the smudge.
Smudge = mancha, borrón
- My bell-bottom slacks
Slacks = pants (pantalones)

- They pelted our bus with snowballs.
To pelt = lanzar (objetos redondos)
- You stitch me up. I want to play tonight.
To stitch (somebody) up = dar(le)/poner(le) puntos (a alguien)
How many stitches did you get? = ¿Cuántos puntos te han dado?
- Gordy sighed again.
To sigh = suspirar
Sigh! = suspiro
- My mother wept and wailed.
To weep = llorar (poetic)
To wail = lamentarse
To whine = quejarse (lloriquear)
To complain = quejarse
- Stop that bawling, you're a wimp.
Bawling = lloriqueo
Wimp = persona quejica, que lloriquea
- Let me grieve in peace.
To grieve = apenarse, afligirse
- a wake = un velatorio
- We were stunned because…
To stun = dejar estupefacto/a, pasmado/a
To be stunned (más común) = quedarse pasmado/a
stunning = impresionante (de guapa/o, aquí es positivo)
- They stopped hassling me whenever they saw me on the rez
To hassle = molestar, fastidiar
- And that set us all off.
To set off = iniciar, poner en marcha, hacer estallar
- They were mocking me.
To mock = burlarse, mofarse
- I giggled at that idea.
To giggle = reír tontamente (risita)
- I was grinning like an idiot.
To grin = sonreír abiertamente
To laugh out loug (LOL) = carcajada
Check out Ways of smiling and laughing
- She was still pretty hot.
To be hot = estar buena/o, ser sexy
Before using terms which have been used traditionally to hurt or belittle women and homosexual people, make sure you are with friends. This applies to: baby, hot, for instance.
- A half-breed Indian warrior.
Half-breed = mestizo/a – but be careful: it's pejorative (and old-fashioned), if you are not a half-breed! It's better to say, mixed race/descent, and this is also applicable to any mix!
mestizo = usually, Spanish and Native American – in North America
mulatto/a = Black and white.
The previous note applies to all those kinds of words whose uses are changing. It's not the same to say "I'm a half-breed" or "He is a half-breed". The same goes for "gay", etc. It counts who is saying it! If the person is not a friend, these can be insulting.
- I reached up to scratch my face and squished the wasp that had been sucking sugar off my cheek
Wasp: Avispa
To squish: Aplastar. Squash is the standard option.
Squish squash squish squash is the sound your boots make when they've got water in! The difference between squish and squash is a matter of how descriptive the noise is for what you want to say, really.
- I started pounding the dashboard and stomping on the floor
To pound = golpear repetidamente
Dashboard = salpicadero del coche, tablero (vertical); en los blogs, es como el panel de control
to stomp = pisar fuerte (físicamente)
- I was way hungry but my cousins had eaten most of our food
"Way" is a word that can be used as an intensifier. It's like "very" or "really". Estaba muy hambriento
- I ate, like, seven pieces of cantaloupe
Cantaloupe: Cantalupo (tipo de melon)

- It's not like we were lumberjacks or anything
Lumberjack: Leñador
- The big jocks…
Jock = atleta
- It was all booze and God.
Booze = alcohol, bebida alcohólica.
Jesus farteth and burpeth in harmony
The suffix "-eth" is from older forms of English, so it can only be found in texts like when people quote the Bible. It is being used here to make us laugh, but I don't think it can be offensive for anyone.
Fart: tirarse un pedo; a fart = un pedo
Burp: eructar
- To spit on the floor = escupir en el suelo (de azulejo, madera...)
/ ground (suelo, de tierra)
Spit it out! = ¡Escúpelo! (la información, por ejemplo)
- I once had a zit that looked like you
to pop a zit = reventarse una espinilla
Yuk!!! /iák/ Related: acne, pimples: zits include whiteheads, blackheads... Gross!!! /grous/
- Because really good books and cartoons give you a boner.
A boner /boner/ = una erección.
Also a hard on
|